<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: The Time Traveler&#8217;s Wife</title>
	<atom:link href="http://www.herr-rau.de/wordpress/2005/04/the-time-travelers-wife.htm/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.herr-rau.de/wordpress/2005/04/the-time-travelers-wife.htm</link>
	<description>Herr Rau erzählt von sich und der Schule. Ein Lehrerblog.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 Feb 2012 18:04:57 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Von: Sabine</title>
		<link>http://www.herr-rau.de/wordpress/2005/04/the-time-travelers-wife.htm#comment-62478</link>
		<dc:creator>Sabine</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 May 2008 13:16:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.herr-rau.de/wordpress/2005/04/the-time-travelers-wife.htm#comment-62478</guid>
		<description>Das letzte englischsprachige Buch, in dem richtiges Deutsch vorkam, war &quot;Jane Eyre&quot;. Ich halte diese dauernde Verballhornung der deutschen Sprache für eine heimliche Rache für den zweiten Weltkrieg, oder für irgendetwas anderes. Ein besonders schönes Beispiel ist in David Lodges &quot;Nice Work&quot;, als Robyn Penrose die deutschen Geschäftspartner mit ihrem fließenden Deutsch &quot;beeindruckt&quot;. Ich habe es gerade nicht da, aber es ist wirklich peinlich. Dass die in den Verlagen sich da keine Mühe geben.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Das letzte englischsprachige Buch, in dem richtiges Deutsch vorkam, war &#8220;Jane Eyre&#8221;. Ich halte diese dauernde Verballhornung der deutschen Sprache für eine heimliche Rache für den zweiten Weltkrieg, oder für irgendetwas anderes. Ein besonders schönes Beispiel ist in David Lodges &#8220;Nice Work&#8221;, als Robyn Penrose die deutschen Geschäftspartner mit ihrem fließenden Deutsch &#8220;beeindruckt&#8221;. Ich habe es gerade nicht da, aber es ist wirklich peinlich. Dass die in den Verlagen sich da keine Mühe geben.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Matthias</title>
		<link>http://www.herr-rau.de/wordpress/2005/04/the-time-travelers-wife.htm#comment-62274</link>
		<dc:creator>Matthias</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 May 2008 10:01:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.herr-rau.de/wordpress/2005/04/the-time-travelers-wife.htm#comment-62274</guid>
		<description>Meine Frau - eine Amerikanerin mit mittlerweile fluessigem Deutsch - regt sich auch herrlich ueber die in Exkurs 4 besprochenen Stellen auf. Right on!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Meine Frau &#8211; eine Amerikanerin mit mittlerweile fluessigem Deutsch &#8211; regt sich auch herrlich ueber die in Exkurs 4 besprochenen Stellen auf. Right on!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

