Doc Savage in German

Für die Welt ist er der geheimnisvolle Mann mit der Bronzehaut und den goldenen Augen. Für seine fünf Freunde ist er der geniale Denker und Planer, der unerschrocken durch tausend Gefahren geht. Einen Mann wie Doc Savage gab es noch nie. Er ist ein Universalgenie, ein begabter Arzt und Wissenschaftler, ein tollkühner Pilot, ein unschlagbarer Karate-Kämpfer. Für die Bedrängten ist er stets ein Helfer in der Not. Für seine Fans ist er einer der größten Helden aller Zeiten, unübertroffen in seinen aufregenden Abenteuern und phantastischen Taten.

Doc Savage has never been as popular in Germany as in the USA or even France. To my knowledge, publication began with the first two Bantam stories in 1966 and 1967. Both appeared in Utopia Zukunftsroman, a weekly magazine publishing foreign (mainly British and American) science fiction material, with the odd German author tossed in for a change. Translations were often garbled, with endings differing substantially from the originals; also, texts were frequently heavily abridged.

The Thousand-Headed Man

Kenneth Robeson
Doc Savage und der rote Tod
(The Man of Bronze, translated by Horst Mayer)
Rastatt: Pabel 1966
(Utopia Zukunftsroman #494)
59 pages of text

Kenneth Robeson
Doc Savage und die sonderbaren Schlüssel
(The Thousand-Headed Man, translated by Horst Mayer)
Rastatt: Pabel 1967
(Utopia Zukunftsroman #505)
59 pages of text

These magazines were the standard format for any sort of popular fiction from the 1930s to the late 1960s. They were sparsely illustrated, if at all, with few letters, but usually an editorial. Science fiction and anything fantastic was in the hands of two publishing houses (who were to merge in the 80s), and the same one who had published Utopia Zukunftsroman launched the classic German edition of Doc Savage late in 1972, which would run for 89 issues and seven years.

Typical Doc Savage spine

I call it the classic edition because it is the only one. And, more important, because it’s the one I grew up with.
I read two or three of them in the early 80s, but wasn’t impressed very much by them at the time. (What did stay in my memory was the film, so it can’t be all bad.) Still, in the early 80s, if you were at all interested in speculative fiction, you could not fail but notice the Doc Savage paperbacks. They were published by Pabel, whose paperbacks one could instantly recognize by their format, type, logo, spine. And since Pabel was one of the major places to look for science fiction, fans would develop an eye for the Pabel look. It was a matter of seconds to scan a row of second-hand books for stuff published by Pabel. Add to that the fact that nobody could forget or overlook the colour of the Doc Savage spines. So while you didn’t have to like or read Doc Savage, you would always notice the books.

Publication was four-weekly, with 13 issues per year. The books are translations of the Bantam editions. Chapters are numbered but do not get individual titles. Covers are taken from the Bantam editions, exceptions are noted. None of them are credited. Occasionally, the covers have been altered slightly (mostly reversed), usually the borders got chopped off a bit, sometimes they got mixed up; details can be found in the list below. Kenneth Robeson is always given as the author, translators are fairly stable but change over the years. The plot synopsis is usually, but not always, a direct translation of the Bantam synopsis.

The number of pages varies within certain limits only, which leads me to suspect that texts were again abridged to fit the allotted number of pages.
For that reason I have included in the list the number of all pages of text, including 1/1-page ads (the first to appear im #24). I suppose that the overall number of pages was set (though it varied over the years), and texts were either abridged to make room for ads, or ads were put in to fill up the pages (less likely, in my opinion).
Individual prices begin at 2,80 DM in 1972 and end at 3,80 DM in 1979.
The Pabel paperbacks were magazines, strictly speaking. They did not have an ISBN number and could not be ordered from a bookshop – or bought in most of them, for that matter. It was off to the newsagent if you wanted your fix.

The table includes the German series number, the Bantam number, original title, translator, date of publication and the number of pages (minus the number of full-page ads). Information is as taken from the books; I have tried to point out when any information given in the books is incorrect.

The Flying Goblin
WG Werner Gronwald
FM Fritz Moeglich
ES Dr Eva Sander
KH Karl Heinz
GK Gert Königsberger
KP K.H. Poppe
HK H.C. Kurtz
GH Günter Hehlmann

Nr. B# German Title US Title Transl. PubDate Pages (text-ads) Notes
1 1 Der Chef The Man of Bronze WG Dec 72 154-0
2 2 Drei schwarze Schlüssel The Thousand-Headed Man FM Feb 73 153-0
3 3 Der blaue Meteor Meteor Menace FM Feb 73 153-0
4 4 Das Wrack im Eis The Polar Treasure FM Mar 73 153-0
5 5 Im Zeichen des Werwolfs Brand of the Werewolf FM Apr 73 153-0
6 14 Insel der Sklaven The Phantastic Island (correct title: The Fantastic island) FM (deceased), ES May 73 153-0 compare The Most Dangerous Game
7 22 Die Glocke des Grauens The Czar of Fear KH Jun 73 154-0
8 16 Die unsichtbare Legion The Spook Legion GK Jul 73 153-0 the only time where chapter numbers are in square brackets; cover is mirror image of original
9 20 Feuerzeichen am Himmerl The Secret in the Sky KH Aug 73 153-0 Doc, Monk and Ham use the formal mode of addressing each other (Siezen instead of Duzen, for speakers of German); note that though this is the second published story translated by KH, it must have been translated before #8
10 27 Die Stadt im Meer Mystery under the Sea GK Sep 73 153-0
11 10 Doc in der Falle The Phantom City KH Oct 73 151-0 the Doc Savage logo is not superimposed on the actual cover painting; rather, the top part of the cover got chopped of, with a uniform black underneath the logo; cover is mirror image of original
12 8 Land des Schreckens The Land of Terror GK Nov 73 153-0 lots of corpses in that one, Doc’s pretty tough here
13 26 Der silberne Tod The Death in Silver KH Dec 73 155-0 cover is mirror image of original
14 6 Die verlorene Oase The Lost Oasis GK Dec 73 153-0
15 18 Das Meer des Todes The Sargasso Ogre KH Jan 74 155-0
16 23 Die Festung der Einsamkeit The Fortress of Solitude KH Feb 74 137-0
17 17 Im Tal des roten Todes The Red Skull GK Mar 74 137-0 cover is mirror image of original
18 11 Die Teufelsinsel Fear Cay KH Apr 74 137-0 cover is mirror image of original
19 64 Die Todesstrahlen The Motion Menace GK May 74 137-0 cover is mirror image of original
20 25 Tomahawk des Teufels The Devil’s Playground KH Jun 74 137-0 cover is mirror image of original
21 24 Der grüne Adler The Green Eagle GK Jul 74 137-0
22 7 Die Monsterbande The Monsters KH Aug 74 137-0
23 33 Terror in der Navy The Terror in the Navy GK Sep 74 139-0 cover is mirror image of original
24 31 Der Superkiller The Annihilist KH Oct 74 137-1 the spine bears the title of #22, Die Monsterbande; cover is mirror image of original
25 34 Die unheimlichen Augen Mad Eyes KH Nov 74 139-1
26 32 Der Inka in Grau Dust of Death GK Dec 74 137-1
27 35 Der Mörder aus dem Jenseits The Squeaking Goblin GK Jan 75 139-0
28 55 Das Gold der Mayas The Golden Peril KH Jan 75 137-0
29 36 Die Auferstehung Resurrection Day GK Feb 75 139-0
30 37 Hannah, die Hexe Hex KH Mar 75 137-0 cover is mirror image of original
31 38 Roter Schnee Red Snow GK Apr 75 137-1
32 15 Invasion aus der Tiefe (Murder Melody) May 75 137-1 wrong cover, the right one can be found German #52; this cover comes from the British edition of Doc Savage: His Apocalyptic Life (Thanks, Howard)
33 30 Die Blutfalken The Flaming Falcons KP Jun 75 139-1 cover is mirror image of original
34 40 Der flammende Dolch (The Dagger in the Sky) Jul 75 137-0
35 59 Die gelbe Wolke The Yellow Cloud HK Aug 75 139-2
36 44 Der Gespensterkönig The Sea Magician HK Sep 75 139-1
37 77 Südpol-Terror South Pole Terror KH Oct 75 137-0 correctly The South Pole Terror
38 75 Land der Angst The Land of Fear KH Nov 75 137-0
39 19 Pazifikpiraten (Pirate of the Pacific) Dec 75 137-1
40 52 Der Todeszwerg (The Vanisher) Jan 76 137-1
41 9 Der schreckliche Mullah The Mystic Mullah KH Jan 76 137-0 cover is mirror image of original
42 12 Die Wikinger von Qui Quest of Qui KH Feb 76 137-0 cover is mirror image of original
43 48 Der gefiederte Krake The Feathered Octopus HK Mar 76 139-1 mix-up with following issue: incorrectly stated to be Land of Always-Night; cover is mirror image of original
44 13 Das Höhlenreich Land of Always-Night HK Apr 76 137-1 mix-up with preceding issue: incorrectly stated to be The Feathered Octopus
45 47 Die Macht des Shimba Land of Long Ju-Ju KH May 76 139-0 cover is mirror image of original
46 28 Tod aus dem Vulkan The Deadly Dwarf KH Jun 76 139-1
47 53 Der Dschungelgott The Mental Wizard HK Jul 76 139-1 cover is mirror image of original
48 45 Die Armee der Leblosen The Man Who Smiled No More HK Aug 76 139-1 correctly: The Men Who Smiled No More
49 39 Das Monster auf der Kuppel World’s Fair Goblin HK Sep 76 139-0
50 51 Gefahr unter dem Eis The Haunted Ocean KH Oct 76 139-1 cover is mirror image of original
51 67 Der gefleckte Hai The Freckled Shark KH Nov 76 139-2 translator’s name given as Karl-Heinz, which just might be KP’s first name (K.H.Poppe), but probably is just KH misspelled
52 50 Der Mann vom Mond Devil on the Moon KH Nov 76 139-0 one of my favourites; wrong cover (taken from Bantam #15/German #32), the right one can be found German #58
53 69 Tod im ewigen Schnee The Mystery on the Snow HK Dec 76 139-0 cover is mirror image of original
54 66 Stausee des Todes Mad Mesa KH Jan 77 139-2
55 71 Der Allwissende Murder Mirage HK Feb 77 139-1
56 76 Der schwarze Tod The Black Spot HK Mar 77 139-2
57 65 Die grünen Mumien The Green Death KH Apr 77 139-1
58 49 Das Ungeheuer aus dem Meer The Sea Angel KH May 77 139-1 cover is mirror image of Bantam #50 (German #52, which has the wrong cover) instead of the proper one
59 56 Der lachende Tod The Giggling Ghosts HK Jun 77 139-0
60 83 Die Stadt unter dem Meer The Red Terrors HK Jul 77 139-1
61 46 Die Gedankenmaschine The Midas Man KH Aug 77 139-1
62 80 Das Unheimliche Königreich The King Maker KH Sep 77 139-3
63 85 Der Boss des Schreckens The Boss of Terror HK Oct 77 139-2
64 87 Der Maskenmann The Spotted Men HK Nov 77 139-2
65 86 Angriff aus dem Dunkel The Angry Ghost KH Nov 77 139-1
66 84 Die Todesspinne The Mountain Monster KH Dec 77 139-0
67 57 Die Giftinsel Poison Island HK Jan 78 155-1
68 81 Das geheimnisvolle Tal The Stone Man HK Feb 78 155-1 it doesn’t have the same cover as Bantam #81, which is the wrong one anyway (it correctly appears on Bantam #77) – instead, it’s the figure of Doc Savage taken from Bantam #67 with the background (a bit of freckled spark) replaced by a uniform green
69 42 Die Höhlenmänner von Crescent City The Gold Ogre HK Mar 78 155-1 cover is mirror image of original
70 61 Die Welt der Unterirdischen The Living Fire Menace HK Apr 78 155-1 cover is mirror image of Bantam #41 (German #89, which has the cover that rightly belongs here)
71 88 Die Höhlen des Satans The Roar Devil HK May 78 155-1
72 89 Die Zauberinsel The Magic Island Jun 78 155-1
73 90 Der fliegende Tod The Flying Goblin HK Jul 78 155-0 every chapter begins on a new page
74 82 Der teuflische Plan The Evil Gnome HK Aug 78 155-1 whereas the Bantam cover for this book repeats a detail of Bantam cover #38, here the whole cover is re-used (compare German #31) every chapter begins on a new page
75 21 Der Kalte Tod Cold Death HK Sep 78 155-0
76 63 Angriff aus der Tiefe The Submarine Mystery HK Oct 78 155-2
77 62 Der Schatz des Piraten The Pirate’s Ghost HK Oct 78 155-0
78 70 Das Spuk-Loch Spook Hole HK Nov 78 155-0 chapters aren’t numbered or marked in any way
79 29 In einer anderen Welt The Other World HK Dec 78 155-2
80 78 Die rote Schlange The Crimson Serpent GH Jan 79 155-1
81 79 Die Geißel des Dschingis Khan The Devil Genghis HK Feb 79 155-2
82 60 Die indische Verschwörung The Maji HK Mar 79 155-0
83 92 Das Höhlenmonster The Awful Egg HK Apr 79 155-0
84 72 Der Metall-Meister The Metal Master HK May 79 155-0 wrong cover, but resembling the correct one; INFORMATION WANTED – where does this cover come from?
85 73 Die Achat-Teufel The Seven Agate Devils HK Jun 79 155-0
86 74 Das Bohrloch-Monster The Derrick Devil HK Aug 79 155-1 cover is mirror image of original
87 91 Der purpurne Drache The Purple Dragon HK Oct 79 155-2 cover is mirror image of original
88 93 Der Todes-Tunnel Tunnel Terror HK Nov 79 155-4 cover rightly belongs to German #57 and is re-used here instead of the proper one
89 41 Der teuflische Tod Merchants of Disaster HK Jan 80 155-0 cover is mirror image of Bantam #61 (German #70, which has the cover that rightly belongs here)

Doc Savage, der Mann aus Bronze

„Die Ausschreitungen unserer Phantasie und die Entartungen unserer Herzen, also Kunst“
(Hanns Dieter Hüsch)

Hüsch hat bei dieser Zeile wohl kaum an Doc Savage, The Man of Bronze gedacht, aber wenn jemand unter diese Kategorie gehört, dann er. Doc Savage ist wohl der bekannteste pulp hero. Die pulps waren die billigen Magazine der 20er bis 40er Jahre, benannt nach dem schlechten Papier, das für sie verwendet wurde. Gegenstück: die slicks mit glattem, feinen Papier, etwa die Saturday Evening Post. Die slicks zahlten mehr, veröffentlichten aber keine: Western-, Science Fiction-, Horror-, Kriminal-, Abenteuer-, Flieger- und Liebesgeschichten. Dafür waren nur die pulps da. Und Superhelden? Superhelden gab es damals noch keine. Die kamen erst in den späten 30er Jahren auf und eroberten das Medium Comic. Sie wurden zur neuen Lektüre der jungen Leute und trugen bei zum Aussterben der pulps.

Tennesse Williams, P.G. Wodehouse fingen bei den pulps an, ebenso wie Dashiell Hammett und Raymond Chandler. Kunststück – für Kriminalgeschichten gab es keinen anderen Markt. Von Veröffentlichungen in Buchform konnte man damals nur träumen.

Lester Dent schrieb unter dem Haus-Pseudonym Kenneth Robeson fast alle der 181 Romane um Doc Savage. 89 davon sind auf deutsch erschienen. Laut Klappentext ist Doc Savage „der geheimnisvolle Mann mit der Bronzehaut und den goldenen Augen. Für seine fünf Freunde ist er der geniale Denker und Planer, der unerschrocken durch tausend Gefahren geht. Einen Mann wie Doc Savage gab es noch nie. Er ist ein Universalgenie: ein begabter Arzt und Wissenschaftler, ein tollkühner Pilot, ein unschlagbarer Karate-Kämpfer. Für die Bedrängten ist er stets ein Helfer in der Not. Für seine Fans ist er einer der größten Helden aller Zeiten, unübertroffen in seinen aufregenden Abenteuern und phantastischen Taten.“

Außerdem steht er auf technisches Spielzeug (Batman hat sich viel von ihm abgeschaut): Schon Anfang der 30er Jahre hat er einen automatischen Anrufbeantworter und sich selbst öffnende Türen (angeregt durch ein wenig radioaktives Material im Schuhabsatz).

Seine fünf Freunde bleiben leider ziemlich blass:

  • Monk, klein aber sehr breit, affenartig hässlich, kommt aber bei Frauen und Kindern gut an. Genialer Chemiker.
  • Ham, extrem elegant gekleideter Spitzenanwalt mit Degenstock.
  • Renny, genialer Ingenieur. Baut ständig irgendwo berühmte Brücken. Großgewachsen mit riesigen Fäusten.
  • Long Tom, klein und bleich, ein Elektronik-Genie.
  • Johnny, Geologe oder Archäologe. Wirft ständig mit komplizierten Wörtern um sich.
  • Außerdem darf manchmal noch mitspielen: Patricia Savage, Docs Cousine. Besitzt einen exklusiven Schönheitssalon.

Obwohl ich mehr von den Abenteuern gelesen habe, als ich zugeben möchte (hüstel – alle bis auf die letzten fünf – hüstel), muss ich immer überlegen, wer wer ist. Lediglich die ersten beiden haben zusammen so etwas wie eine Identität, und auch das nur, weil sie sich ständig in den Haaren liegen und sich gegenseitig Streiche spielen. Ansonsten sind die fünf meisterlichen Freunde meist dazu da, sich gefangennehmen zu lassen, damit Doc sie befreien kann.

Von Philip José Farmer gibt es eine Doc-Savage-Biographie. Sherlock Holmes, Tarzan, Figuren von Cabell und fast jeder weitere Held der Weltliteratur tauchen in seinem Stammbaum auf. Überhaupt ist das ein nettes Gebiet, die fiktive Biographie. Es gibt derer viele, etwa die Baring-Gould-Biographie von Sherlock Holmes oder die von Nero Wolfe.

Mehr über die hero pulps gibt es im Web, zu Doc Savage speziell gibt es The 86th Floor.

Zum Englisch-Einstieg kann ich die Geschichten aber nicht empfehlen: Sie sind nicht sehr einfach zu lesen, da der Wortschatz ziemlich absonderlich ist. Das ist für pulp fiction wohl typisch: Je trivialer der Roman, desto absonderlicher der Wortschatz. Wenn es irgendwie geht, steht da eben nie „red“, sondern immer gleich „crimson“.

Ich mag vor allem die mutigen Eigennamen in den Geschichten. Bondurant Fain (Bantam #101), Midnat D’Avis (Bantam #69), Lin Pretti (Bantam #50), Kittrella Merrimore (Bantam #65).

Mein Lieblingseinstieg ist in Mystery Island. Monk und Ham streiten sich in einer Hotel-Lobby. Renny ist genervt und will die beiden etwas ärgern; deshalb lässt er zwei Glühbirnen von der Treppe in die Lobby fallen. Sie zerplatzen mit lautem Knall und klingen wie Schüsse. Als das geschieht, sind nicht nur Monk und Ham überrascht, sondern vor allem auch eine Handvoll Männer in der Lobby, die aufspringen und um sich schießen, bevor sie schließlich fliehen.

Vergiftetes Haar in The Mystery on the Snow: Der Schurke reißt sich ein paar Haare aus und steckt sie sich in den Mund. Sein Haar ist mit einer Substanz getränkt, die Giftgas entwickelt, wenn sie mit Speichel in Berührung gerät. (Der Schurke glaubt zu unrecht, mit einem Gegengift behandelt worden zu sein.)

Noch tödlicher: In Quest of the Spider gibt es vergiftete Fliegen. Und zwar keine von Natur aus giftigen, auch keine mutierten, sondern mit Gift eingeschmierte.
Glücklicherweise hat Doc daran gedacht, sein Alligatorenkostüm mitzubringen. Unvergesslich die Szene, in der ein drohendes Krokodil sich plötzlich aufrichtet und eine bronzene Hand herauskommt und den Reißverschluss vorne löst – Doc Savage.

Umständlich geht es in The Green Death zu. Doc ist im Dschungel und der Schurke beschießt ihn mit einer Wasserpistole, die mit einer Flüssigkeit gefüllt ist, die Raubkatzen anlockt.

Meine Lieblingswaffe: Ein Banjo, das schießt, wenn man auf den Saiten spielt. Knapp danach die geflügelten Maschinengewehre in The Munitions Master.

Grober Unfug? Oder doch die Ausschreitungen unserer Phantasie und die Entartungen unserer Herzen? Mir hat’s jedenfalls viel Spaß gemacht.

Lee Server, Danger Is My Business

Danger Is My Business. An illustrated history of the fabulous pulp magazines


Lee Server
Danger Is My Business. An illustrated history of the fabulous pulp magazines, 1896-1953.
San Francisco: Chronicle Books 1993
144 pp.

Wer heißt Clark mit Vornamen, hat eine Festung der Einsamkeit in der Arktis und wird in den stets nach Synonymen ringenden Zeitungen gern als Mann aus (einem bestimmten) Metall bezeichnet? Wem auf diese Frage nur eine Antwort einfällt, der sollte sich schleunigst wieder hinsetzen und seine Hausaufgaben machen.

Hilfreich ist dabei dieses Buch. Es erzählt die Geschichte der amerikanischen pulp magazines, der mit billigsten Druckverfahren und auf billigem, rauhem Papier hergestellten Groschenhefte, deren Blütezeit in den 30er Jahren dieses Jahrhunderts lag. Auch für die Autoren wurde nicht viel Geld ausgegeben – bei einem halben cent pro Wort fing man an, und arbeitete sich zu einem renommierteren Pulp hoch, wo es das Doppelte gab. Viel mehr Geld gab es dagegen bei den slicks zu verdienen, Zeitschriften auf glattem, glänzenden Qualitätspapier, wie der Saturday Evening Post. Dafür mußte man aber auch Qualität liefern – und vor allem keine Genreliteratur. Also tummelte sich im Bereich der Pulps alles, was sich für Science Fiction – wie das Zeug dann später genannt wurde – interessierte, für Kriminalgeschichten, Western, Fantasy, Liebesgeschichten oder Abenteuer in der Südsee.

Dementsprechend besteht Servers Buch, nach einem einführenden Kapitel, das die Vor- und Frühgeschichte der Pulps behandelt, aus sieben Kapiteln, deren jedes einem Teilbereich der Pulps gewidmet ist: „Horror and Fantasy“, „Adventure“, „Private Eyes“, „Romance and Sex“, „Hero Pulps“, „Tales of Weird Menace“ und schließlich „Science Fiction Pulps“. Dieser letzte Abschnitt ist sicher für viele besonders interessant – es erübrigt sich fast, daran zu erinnern, daß hier alles angefangen hat: Bunte Titelbilder mit halbnackten Frauen, deren Anatomie jeglicher Schwerkraft spottet, tentakelbewehrte Monster, Raumpiraten – aber auch Bloch, Bradbury, Simak, Sturgeon, Asimov kommen aus den Pulps, ebenso wie der verlagstechnisch so geschickte Gedanke der Leserkontaktseiten, wie das amerikanische Fandom überhaupt.

Danger Is My Business ist keine Anthologie von Geschichten aus der Pulpzeit und enthält nur sehr wenige Ausschnitte aus der Literatur. Dafür ist es eine Schatzkammer anTitelbildern, Illustrationen, faksimilierten Seiten, Autorenfotos (darunter das eine Bild von Lovecraft, das eh schon jeder kennt, dafür aber nicht nur die Kopfansicht, sondern ganz). Bunt, bunt, bunt. Der Begleittext ist so ausführlich, daß man dennoch nicht mehr von einem reinen Bildband sprechen kann; er zeigt (auch wirtschaftliche) Zusammenhänge in der Entwicklung der Magazine auf und enthält darüber hinaus köstliche Anekdoten und Details aus dem Leben der Autoren: Walter Gibson schrieb durchschnittlich 10.000 Wörter am Tag für The Shadow, die Figur des Shadow selbst wurde von einem geistig labilen Radioschreiber erdacht, der ein paar Jahre später in einer Absteige in der Bowery umgebracht wurde, Walt Coburn war einer der wenigen echten Cowboys unter den Schreibern von Westernpulps.

Über der Phantastik sollte man jedoch nicht die anderen Kapitel vernachlässigen. Die Faszination der Pulps kommt für mich erst bei den Western-, Abenteuer- oder Liebesgeschichten voll zum tragen. Die sündigen Geschichten mit überraschend freizügigen Illustrationen erschienen in French Night Life oder in der Spicy-Serie: Spicy Detective Stories, Spicy Western, Spicy Adventure, Spicy Mystery. Einzelne Absätze werden zitiert, die sich wirklich köstlich lesen. Und echtere Helden als Doc Savage findet man nirgendwo:

„Nun,“ sagte Doc Savage, „Ich schätze, man könnte es unseren Beruf nennen, Unrecht wiedergutzumachen und Übeltäter zu bestrafen, und dabei bis an die entferntesten Enden der Welt zu gehen, wenn es nötig ist.“
„Das klingt ziemlich dumm,“ sagte Fiesta.
Der Mann aus Bronze gab keine Antwort darauf.

Auch für die Entwicklung der Kriminalliteratur spielen die Pulps eine große Rolle. Hammett und Chandler schrieben beide für Black Mask. Ausschnitte aus älteren Geschichten, vor der Zeit als Carroll John Daly und Dashiell Hammett das Genre revolutionierten, führen einem erst deren Leistung vor Augen.
Mich faszinieren die Pulps einmal wegen dieser Auswirkungen auf die spätere Genreliteratur, vor allem aber wegen der einzigartigen Kombination aus Naivität und Berechnung, aus Kreativität und wirtschaftlichen Faktoren, die sie ausmachen. Die Geschichten sind oft formelhaft – Lester Dent schrieb meist mehrere Doc-Savage-Romane gleichzeitig, an nebeneinanderstehenden Schreibmaschinen -, meist für ein jugendliches oder jedenfalls einfaches Publikum konzipiert; die Autoren schrieben unter Zeitdruck. Es waren archaische, unschuldige Geschichten, man mußte sich keines Klischees schämen. (Desto mehr empört es mich, wenn mir heute in Film oder Buch Unfug vorgesetzt wird, der dieselben alten Klischees bringt, dem aber die Frische und der durchaus nicht immer unfreiwillige Humor der Pulps abgeht.) Ein Autor konnte sich auf hundert Seiten austoben, um sich erst im letzten Absatz wieder auf die Handlung zu besinnen und rasch eine Erklärung für das gesamte Geschehen im Roman zu liefern:

Chandra Lal saw Elise on the street once, desired her, checked up on her, found you, bribed the Calder girl to help him. They took their time. The Calder girl practised until she could imitate the voice of your wife. She was well paid, but not enough to justify the murder of Bergstrom, for which she must pay the penalty as an accomplice. Edna Calder suggested Chandra Lal to Elise. He wasn’t a Hindu. He just made up for the part. He has a record at headquarters a mile long. For crimes, and attempted crimes, of passion…

Und so sind viele der Geschichten heute noch mit Genuß und Belehrung zu lesen; die anderen sind immer noch von historischem Interesse.
Ein abschließendes Kapitel in Servers Buch beleuchtet die letzten Jahre der Pulps und erörtert Gründe für ihren letztendlichen Untergang (etwa den Aufstieg der comic books). Ein Anhang informiert über das Sammeln von Pulps und nennt Adressen, die dabei behilflich sein können; die letzten Seiten enthalten eine Bibliographie und den Index.

Das Buch ist leider im Moment nicht mehr im Druck; man kann es aber unschwer gebraucht finden (etwa bei oder bei Amazon).

Boris Akunin: Fandorin


Ich habe anscheinend ein Faible für moderne Romane, die im 19. Jahrhundert spielen – wenn sie nur abenteuerlich genug sind (siehe meine Begeisterung für die Flashman-Serie). Boris Akunin, ein zeitgenössischer russischer Schriftsteller, schreibt unter anderem Kriminalromane um Erast Fandorin, einen aufstrebenden Kriminalpolizisten im Zarenreich; den ersten davon habe ich gelesen.

Ein Student erschießt sich in Moskau im Jahr 1876 unter geheimnisvollen Umständen. Es gibt weitere Todesfälle und Erbschaften, geheimnisvolle und gemeinnützige Organisationen, Reisen nach England, Glückspiel und Frauen. Zugreisen mit viel Plüsch, Attentate, Bombenleger. Das Buch ist vergnüglich zu lesen und sehr spannend. Es ist kein historischer Roman, jedenfalls nicht so wie wie Flashman: Akunin versucht nicht, seinen Roman mit historischen Ereignissen zu verflechten, Fandorin zu einer historischen Figur zu machen. Die Geschichte ist nur Zeitkolorit, das aber sehr schön.

Der Klappentext vergleicht das Buch mit Tolstoi, James Bond und Sherlock Holmes. Tolstoi: Habe ich zu wenig gelesen (nur mal die Kreutzersonate). James Bond: Es gibt Geheimorganisationen und Geheimgänge und modernste Technik (und sei es nur das Herrenkorsett, das Fandorin trägt, und das ihn vor manchem Messerstich bewahrt). Zum Finale findet sich der Held gefangen im Hauptquartier des Schurken, wo ihm eine Gehirnoperation droht). Sherlock Holmes? Das sehe ich weniger. Eher Robert Louis Stevenson mit dem Selbstmörder-Club, oder Joseph Conrad mit The Secret Agent. Vor allem ist da aber viel Jules Verne: Verfolgungsjagden durch halb Europa, moderne viktorianische Technik, atemberaubende Spannung. Ich freue mich schon auf die nächsten Bände.

Nachtrag: Ich habe gerade Türkisches Gambit gelesen, Fandorins nächstes Abenteuer. Leider recht fade: Es geht um die Belagerung einer Stadt. Das ganze Buch durch. Viel Schauplatzwechsel ist also nicht. Das Geschehen verfolgt man aus der Sicht einer wenig interessanten Frau, die sich an den Kriegsschauplatz verirrt hat. Es gibt einen Oberschurken, dessen Identität peinlich früh offensichtlich ist und doch das große Geheimnis zum Schluss sein soll. Lediglich das letzte Kapitel und der Epilog sind wieder einigermaßen interessant und zeigen das Geschehen aus einer interessanten neuen, strategischeren Perspektive.

Nachtrag II: Mord auf der Leviathan: Etwas besser. Mord auf einem Ozenadampfer. Nichts, was Agatha Christie nicht schon geschrieben hätte, dazu eine Spur Wilkie Collins, weil’s um orientalische Juwelen geht. Und für erfahrene Krimitmitleser vorhersehbar.

War Sherlock Holmes Zen-Buddhist?


Zen-Schüler bleiben mindestens zehn Jahre bei ihrem Meister, bevor sie es wagen können, andere zu belehren. Nan-in erhielt Besuch von Tenno, der, nachdem er seine Lehrzeit hinter sich gebracht hatte, ein Lehrer geworden war. Der Tag versprach regnerisch zu werden, darum trug Tenno Holzschuhe und hatte einen Regenschirm bei sich. Nachdem Nan-in ihn begrüßt hatte, bemerkte er: „Ich nehme an, du hast deine Holzschuhe im Vorraum gelassen. Ich möchte gerne wissen, ob dein Regenschirm rechts oder links von den Holzschuhen steht.“
Tenno wusste in seiner Verwirrung keine sofortige Antwort zu geben. Er erkannte, dass er nicht in der Lage war, sein Zen in jeder Minute bei sich zu haben. Er wurde Nan-ins Schüler, und er studierte sechs weitere Jahre, um sein Jede-Minute-Zen zu vervollkommnen.

aus: Paul Reps, Ohne Worte, ohne Schweigen

„Quite so,“ he answered, lighting a cigarette, and throwing himself down into an armchair. „You see, but you do not observe. The distinction is clear. For example, you have frequently seen the steps which lead up from the hall to this room.“
„How often?“
„Well, some hundreds of times.“
„Then how many are there?“
„How many? I don’t know.“
„Quite so! You have not observed. And yet you have seen. That is just my point. Now, I know that there are seventeen steps, because I have both seen and observed.“

aus: Arthur Conan Doyle, „A Scandal in Bohemia“, in: Adventures of Sherlock Holmes


Mal mit einer 6. Klasse:


Eine Spielanleitung (von Schülern verfasst).

Das war ziemlich am Schuljahresende, und wie jedes Schuljahr kommt das Ende immer schneller, als man denkt – Bundesjugendspiele, Chorfreizeit, Ökumenischer Arbeitskreis, Orchesterproben, Kursfahrten: Schon Wochen vor dem Ende des Schuljahres unterrichtet man immer nur einen Teil seiner Klasse, weil der Rest unterwegs ist. Und dann sind plötzlich Notenkonferenzen und die letzten Stunden fallen auch noch aus.
Jedenfalls konnte ich mit den Spielkarten dann nicht soviel machen, wie ich wollte. Vielleicht hole ich das noch einmal nach.


Neil Gaiman: Coraline

Ich empfehle das Buch als Schülerlektüre ab der 9. Klasse oder späten 8. Klasse am Gymnasium. Ich habe nichts gegen für Sprachlerner bearbeitete Fassungen von Büchern und verwende sie selber auch häufig. Trotzdem suche ich ständig nach englischsprachigen Büchern, die ich in der Originalfassung verwenden kann. Dabei ist es schwer, ein Buch zu finden, das vom sprachlichen Schwierigkeitsgrad und vom Inhalt gleichzeitig passt. Das ist aber so eines.

Coraline habe ich noch nicht mit einer Klasse gelesen, aber bereits fünf Schülern meiner aktuellen achten Klasse geliehen – starken und schwächeren, aber auf jeden Fall freiwilligen. Die Klasse ist sehr motiviert und recht leistungsfähig.

Coraline ist für Leser ab 8, aber ich hätte mich in dem Alter zu sehr gegruselt. Es ist die Geschichte um das Mädchen Coraline, das durch einen Schrank in eine andere, der unseren ähnliche Welt gerät. Davon gibt es ja viele Varianten, diese hier ist die gruseligste. In unserer Welt haben die Eltern wenig Zeit für ihre Tochter, der Vater kocht ständig Rezepte statt Pommes Frites, und die Nachbarn sprechen Coralines Namen falsch aus.
In der anderen Welt gibt es ihre anderen Nachbarn, den anderen Vater, und ihre andere Mutter. Sie sieht fast aus wie die echte, nur dass sie Knöpfe angenäht hat als Augen – und Coraline bei sich behalten möchte.
Gaiman schreibt sonst eher Gruseliges (vor allem ist er Autor der Sandman-Comicreihe), und das merkt man dem Buch positiv an. Ein paar der Schüler fanden das Buch zu phantastisch – die Schüler dürfen also nichts gegen unwirkliche Elemente haben.

I think “ CORALINE“ is a fantastic book because it tells a story which combines situations of reality which can be both, funny and a bit crazy or sad and the excitement of fantasy and fiction. Sometimes it is a little confusing , but Coraline is a very interesting character because she is brave and really intelligent for her age.
For some pupils it may be too difficult because it is written for English children and it isn´t simplified.

(Daniela, 8. Klasse)

Roddy Doyle: The Giggler Treatment

giggler.jpgDie Prämisse: Es gibt kleine Wesen, nicht unsichtbar, aber doch sehr gut im Tarnen und Verschwinden, die den Erwachsenen immer dann Streiche spielen, wenn diese ihre Kinder ungerecht behandelt haben.
Mr Mack war garstig zu seinen Söhnen, und deshalb haben die Giggler unter Mitarbeit des Hundes der Familie ein schönes Hundehäufchen dort platziert, wo der Vater auf dem Weg in die Arbeit garantiert hintreten wird. Schon ist der arme Mann nur noch wenige Schritte davon entfernt.
Da stellt sich die Kränkung als rasch bereutes Missverständnis und gar nicht so schlimm heraus. Wird es den Gigglern gelingen, den Mann vor dem ihm zugedachten Schicksal zu bewahren?

Das Buch ist sehr einfach geschrieben und bietet eine Möglichkeit, unbearbeitete Originallektüre zu lesen – und das wohl schon ab der 7. Klasse 6. Klasse. Meine Achtklässler fanden das Buch sehr leicht zu lesen und waren reif genug, den Inhalt nicht zu kindisch zu finden. Erzähltechnisch ist das Buch interessant durch selbstreflektierende und bizarre* Kapitelüberschriften und das Verhältnis von Erzählzeit und erzählter Zeit. Mr Macks Fuß nähert sich von Kapitel zu Kapitel immer nur um ein paar Zentimeter: Das erzeugt Spannung.

Zu haben z.B. bei Amazon.

(Roddy Doyle ist der Autor der Barrytown-Trilogie: The Commitments, The Snapper, The Van)

I read this book a few weeks ago and I like it. The nice little figures are very nice when they’re playing tricks on the parents. The story of this book takes only a few seconds. It’s easy to read, because there are not many words in it which are very difficult . It’s also easy to understand the story.
(Edigna, 8. Klasse)

* Zum Beispiel:

  • „A very short chapter to let you know how many inches Mister Mack’s foot was away from the poo“ (Der Inhalt des Kapitels: „Two.“)
  • „Chapter Sixteen (This chapter, by the way, is the great, great, great, great, great, great, great, great, great, great, great, great,great, great grandson of Chapter One)“
  • „Chapter Two Million and Seven“
  • „The chapter after the last one“
  • „This chapter is named after Elvis Presley because he lives under the shed in our back garden“

Erotische Anfänge von Erörterungen

Donnerstagabend. Das Ehepaar schmust leidenschaftlich auf der Aufziehcouch, er streicht ihr durchs Haar, sie schließt die Augen und genießt die Liebkosungen seiner Hände, die ihr nun über den Rücken fahren. Er küsst ihren Hals und murmelt etwas. Sie versteht es akustisch nicht. Aber das stört auch nicht weiter: Sie kann sich schon ungefähr denken, was er geflüstert hat, irgendetwas Liebevolles.

Das war eine Einleitung aus meinem Leistungskurs zu dem (im Unterricht ein bisschen vorbereiteten) Thema:

Das Medium ist die Botschaft (Titel eines medientheoretischen Buches von Marshall McLuhan). Stimmen Sie dem Satz zu?

Da liest man doch gerne weiter.