Ich nehme gerade die Vokabeln der Units des ersten Lernjahres als mp3 auf, ins Mikro gesprochen, für das kostenlose Vokabellernprogramm meiner aktuellen Schüler. Damit sie beim Lernen auch den Ton mitlernen können.
Soeben bin ich beim Kapitel Focus 2 und beim Wort “hamster” angelangt.
Darf ich es wirklich nicht als “Chhhamster” aufs Band sprechen? So wie in: “Is not a rat, is a chhhamster”*. Ach, die Versuchung ist so groß, und das Wort so wenig wichtig…
*Unvergessliche Zeile des spanischen Kellners in Fawlty Towers.
Ich bin für “Chhhamster”, jawoll! *handheb*
*weitere Hand heb*
*noch ein hand heb*, das glingt toll! besser als da deutsch Hamster…
kann man das denn anders sagen?
*rofl* Why don’t you just use “Bhasilll” in the first place?
Ah well.
Auf der anderen Seite kommt der Hamster von Royston im Go Ahead 5er Buch der Realschule recht oft vor, da ist diese Vokabel schon wichtig ^O^